Начиная с сегодняшнего дня, вернее, вечера, в течение трех дней – если погода позволит – можно любоваться полной луной.
А в Японии этот период возведен даже в ранг праздника. Обряд любования луной (Цукими) в древности приходился на 15-е число 8-го месяца по лунному календарю. Считалось, что в эту ночь полнолуние самое красивое, так как луна в это время года бывает наиболее яркой (Мэйгэцу – яркая луна). Со временем обряд Цукими стал соблюдаться 15-го сентября, и называют его Дзюгоя о Цукисама - луна пятнадцатой ночи, или просто дзюгоя.
Для традиционного любования полной луной у окна, выходящего на восток, или на восточной стороне открытой веранды дома устанавливаели низкий стол. На стол ставили угощения, сакэ и осенние букеты, особенно "сусуки" (мискантус) – перьевидной формы. Обязательными блюдами в этот вечер были каштаны ("кури") и соевые бобы ("эдамамэ"). "Кури-гохан" – рис, смешанный с толчеными каштанами, грибами "сиитакэ" и морковью, также считался превосходным блюдом для любования луной в ночь праздника урожая. Созерцание полной Луны и ее движения начиналось через час после захода Солнца, что позволяло насладиться ее красотой и тайной, любование Луной создает атмосферу покоя и размышления, которая благоприятствует размеренной беседе и поэзии.
ПодробнееГляжу без конца,
Но это не может быть правдой,
Не верю глазам.
Для ночи, для нашего мира
Слишком ярко горит луна.
Пусть это правда!
Но ведь гляжу я один.
Кто мне поверит,
Когда про луну этой ночи
Поведаю людям – после…
Говорят, что традиция любоваться полной Луной восходит к временам японской древности, когда этот обычай, вкупе с другими культурными и религиозными ценностями, перекочевал в Страну восходящего солнца из Китая. Может быть и так, но уже во времена Хэйана (794-1185) представители японской столичной знати собирались во дворце или на одной из императорских вилл, чтобы, неспешно попивая сакэ, полюбоваться Луной и написать приличествующее случаю стихотворение. А японские крестьяне чаще всего связывали это событие с моленьями о хорошем урожае риса.
Еще с тех времен это мероприятие получило название цукими (любование Луной), или дзюгоя (пятнадцатая ночь), ибо по общему мнению видимый облик естественного спутника Земли достигает вершины своей красоты именно 15 сентября по лунному календарю. При этом вовсе не обязательно, что время любования придется на период полнолуния. Даже слегка ущербный диск, освещающий ночами Землю, воспринимался (и поныне многими японцами воспринимается) как одно из чудес, достойных обожания и поклонения.
У жителей каждой провинции находились собственные предания и легенды, связанные с происхождением этого церемониала. Например, на Окинаве, говоря о цукими, вспоминают печальную судьбу Госамару, тестя короля Сётайкю (1410-1468). Авамари, зять короля мечтал захватить власть в стране и поэтому оклеветал стоявшего на его пути Госамару, обвинив его в предательстве. Король разрешил Авамари двинуть войска против "мятежника" Госамару. Но лояльный Госамару отказался воевать с армией, наступавшей под королевскими знаменами, и покончил жизнь самоубийством. Это произошло 15 сентября. Позже обман выяснился и злокозненный Авамари понес заслуженное наказание. Якобы с тех пор жители Окинавы, любуясь 15 сентября Луной, вспоминают о трагической судьбе старого царедворца, рассуждая при этом о смысле честности и предательства в этом мире.
Любоваться чем-то на пустой желудок в Японии не принято. Издавна к этому дню готовится традиционное угощение - подслащенные пастой из красных бобов рисовые колобки данго. Их укладывают на тарелке особым образом - пирамидкой. В нижнем ряду пять, во втором ряду - четыре, далее три, два и один. Всего 15.
На той же Окинаве в данго заранее проделывают дырку, чтобы через нее дети могли взглянуть на сияющую в небе Луну. При хорошем зрении на поверхности Луны можно разглядеть различные неровности, углубления, "моря". Для приготовления данго рисовые зерна измельчают в тягучую пасту, разбивая в специальной ступе деревянным молотом. Так вот, в Японии издревле существует легенда, что заяц, живущий на Луне, продолбил эти углубления молотом, готовя праздничные данго ко дню цукими. И если присмотреться, то 15 сентября можно увидеть зайца за этим занятием. Конечно же, всем увидевшим зайца, гарантировано счастье, благополучие и долголетие.
В ночь дзюгоя дома украшают полевыми цветами сусуки (мискант или, проще говоря, лисий хвост), а также глиняными фигурками зайцев, к этому дню появляющимися на прилавках магазинов в огромных количествах. Праздничный стол накрывают у окна, откуда Луна видна в полном своем блеске и великолепии. А горожане устраивают посиделки в парках, на пляжах, а то и на плоских крышах домов.
Однако надо иметь в виду, что в середине сентября Япония часто подвергается набегам тайфунов. Тучи закрывают небо, и проливной дождь сгоняет всех гуляющих с улиц. Впрочем, это не снижает праздничного настроя. Ведь дзюгоя можно отмечать и без пристального разглядывания ночного светила. Важно собраться вместе, семьей или с сотрудниками по работе, и выпить, кто сколько может рюмок, за цукими, наступившую осень, друзей, удачу и т. д. Ну а если Луна все-таки сможет проглянуть сквозь тучи, то тем лучше!
Древние японцы говорили, что на луне растет прекрасное лавровое дерево, и когда осенью его листья покрываются багрянцем, свет луны становится особенно ярким. А живущий там заяц толчет в ступе листья лавра и готовит из них лекарство, которое продлевает жизнь. С этим поверьем связан обряд омывать тело ночной росой, которая освещена мэйгэцу, есть пищу, смоченную росой, слизывать ее с листьев растений. По другим поверьям, живущий на луне заяц толчет в ступе рис и готовит из него рисовые колобки данго.
Издревле любование луной было одним из главнейших событий осеннего сезона. Заканчивалась уборка урожая - и люди возносили богам благодарность за хороший урожай, молились о том, чтобы в доме был достаток и устраивали трапезу при лунном свете и возносили богу благодарность за хороший урожай. В ночь полнолуния горожане, особенно торговцы, молились о том, чтобы в доме был достаток, так как считалось, что луна приносит людям счастье.
В старину день праздника “дзюгоя о цуки-сама” - “любование луной в пятнадцатую ночь” - высчитывали по лунному календарю, и приходился он на пятнадцатое число восьмого месяца. Нынче праздники, связанные с этим обычаем проходят во второй половине сентября по всей стране.
В древности в “пятнадцатую ночь восьмой луны” происходили праздничные церемонии с участием знатных вельмож и даже представителей императорского дома. Собирались известнейшие поэты, музыканты, исполнители танцев. Процессия обыкновенно собиралась у источника или храма и двигалась в горы, где луна в прозрачном воздухе выглядела еще более яркой и таинственной.
Как прозрачно чиста
Этой ночью луна,
Когда сотни вельмож,
Покидая дворец,
Веселятся...
Этот праздник относился к разряду “дорогих”, ибо ему сопутствовали пирушки, карнавалы, театральные представления, и самураи ухитрялись так веселиться во время этого праздника, что делали большие долги:
Сполна вы заплатите,
Все, что успел я задолжать
За праздник любования луною -
Сто пятьдесят серебряных монет...
Но большая часть семей горожан скромнее отмечала этот день. С наступлением сумерек на веранде домов собирались гости. Низкий столик ставили на то место, куда должны были упасть лучи “мэйгацу” - “осенней яркой луны”. На подносах лежали пятнадцать лепешек-данго, символизировавших возраст луны - пятнадцать ночей, каштаны (символ долголетия), священное сакэ омики, а также сезонные фрукты и овощи. Основным блюдом был жареный сладкий картофель, который поспевал в это время года (мэйгацу называли еще “луной первого месяца картофельного года”). В вазу ставили пучки степного ковыля (сусуки), напоминающего стебли риса, - считалось, что это принесет хороший урожай. Гости, сидя за столом, закусывали, отдыхали и вели неторопливую беседу.
Иногда во время цукими сочиняли стихи, посвященные полнолунию. Детвора в этот вечер пыталась разглядеть в пятнах на луне фигуру зайчика, стоящего на задних лапках с поднятым над головой пестом. Существует много детских песенок, посвященных луне и зайчику, не говоря уже о том, что наряду с обрядами любования цветущей сакурой (ханами) и снегом (юкими), цукими является одной из излюбленных тем для написания стихов хайку.
С чем сравнить этот час,
когда, обещанье исполнив,
все друзья собрались
у меня в саду на веранде
любоваться вместе луною!
До наших дней от этого праздника дошли блюда из сладкого картофеля и детские песенки, посвященные луне и зайчику. И официальные церемонии в Иокагаме в парке Санкэй-эй, в Киото при храме Дайкакудзи, в Токио при храме Хиэ. Сейчас это праздничная церемония, скорее, развлечение для туристов. Во многих городах в «вечера созерцания полнолуния» устраиваются чайные церемонии, концерты национальной музыки. Приглашенные на эти церемонии иностранцы разделяет с японцами эту их странную и изысканную радость:
Всё без остатка
Меняется и уходит
В нашем бренном мире.
Лишь один, в сиянье лучей,
Лунный лик по-прежнему ясен…
http://www.megatis.ru/
http://vetkasakura.narod.ru/
http://www.japantoday.ru/
Завидую я народу, который даже из обычного полнолуния может получать маленькую (или большую) радость.