Начиная с сегодняшнего дня, вернее, вечера, в течение трех дней – если погода позволит – можно любоваться полной луной.
А в Японии этот период возведен даже в ранг праздника. Обряд любования луной (Цукими) в древности приходился на 15-е число 8-го месяца по лунному календарю. Считалось, что в эту ночь полнолуние самое красивое, так как луна в это время года бывает наиболее яркой (Мэйгэцу – яркая луна). Со временем обряд Цукими стал соблюдаться 15-го сентября, и называют его Дзюгоя о Цукисама - луна пятнадцатой ночи, или просто дзюгоя.
Для традиционного любования полной луной у окна, выходящего на восток, или на восточной стороне открытой веранды дома устанавливаели низкий стол. На стол ставили угощения, сакэ и осенние букеты, особенно "сусуки" (мискантус) – перьевидной формы. Обязательными блюдами в этот вечер были каштаны ("кури") и соевые бобы ("эдамамэ"). "Кури-гохан" – рис, смешанный с толчеными каштанами, грибами "сиитакэ" и морковью, также считался превосходным блюдом для любования луной в ночь праздника урожая. Созерцание полной Луны и ее движения начиналось через час после захода Солнца, что позволяло насладиться ее красотой и тайной, любование Луной создает атмосферу покоя и размышления, которая благоприятствует размеренной беседе и поэзии.
ПодробнееГляжу без конца,
Но это не может быть правдой,
Не верю глазам.
Для ночи, для нашего мира
Слишком ярко горит луна.
Пусть это правда!
Но ведь гляжу я один.
Кто мне поверит,
Когда про луну этой ночи
Поведаю людям – после…
Говорят, что традиция любоваться полной Луной восходит к временам японской древности, когда этот обычай, вкупе с другими культурными и религиозными ценностями, перекочевал в Страну восходящего солнца из Китая. Может быть и так, но уже во времена Хэйана (794-1185) представители японской столичной знати собирались во дворце или на одной из императорских вилл, чтобы, неспешно попивая сакэ, полюбоваться Луной и написать приличествующее случаю стихотворение. А японские крестьяне чаще всего связывали это событие с моленьями о хорошем урожае риса.
Еще с тех времен это мероприятие получило название цукими (любование Луной), или дзюгоя (пятнадцатая ночь), ибо по общему мнению видимый облик естественного спутника Земли достигает вершины своей красоты именно 15 сентября по лунному календарю. При этом вовсе не обязательно, что время любования придется на период полнолуния. Даже слегка ущербный диск, освещающий ночами Землю, воспринимался (и поныне многими японцами воспринимается) как одно из чудес, достойных обожания и поклонения.
У жителей каждой провинции находились собственные предания и легенды, связанные с происхождением этого церемониала. Например, на Окинаве, говоря о цукими, вспоминают печальную судьбу Госамару, тестя короля Сётайкю (1410-1468). Авамари, зять короля мечтал захватить власть в стране и поэтому оклеветал стоявшего на его пути Госамару, обвинив его в предательстве. Король разрешил Авамари двинуть войска против "мятежника" Госамару. Но лояльный Госамару отказался воевать с армией, наступавшей под королевскими знаменами, и покончил жизнь самоубийством. Это произошло 15 сентября. Позже обман выяснился и злокозненный Авамари понес заслуженное наказание. Якобы с тех пор жители Окинавы, любуясь 15 сентября Луной, вспоминают о трагической судьбе старого царедворца, рассуждая при этом о смысле честности и предательства в этом мире.
Любоваться чем-то на пустой желудок в Японии не принято. Издавна к этому дню готовится традиционное угощение - подслащенные пастой из красных бобов рисовые колобки данго. Их укладывают на тарелке особым образом - пирамидкой. В нижнем ряду пять, во втором ряду - четыре, далее три, два и один. Всего 15.
На той же Окинаве в данго заранее проделывают дырку, чтобы через нее дети могли взглянуть на сияющую в небе Луну. При хорошем зрении на поверхности Луны можно разглядеть различные неровности, углубления, "моря". Для приготовления данго рисовые зерна измельчают в тягучую пасту, разбивая в специальной ступе деревянным молотом. Так вот, в Японии издревле существует легенда, что заяц, живущий на Луне, продолбил эти углубления молотом, готовя праздничные данго ко дню цукими. И если присмотреться, то 15 сентября можно увидеть зайца за этим занятием. Конечно же, всем увидевшим зайца, гарантировано счастье, благополучие и долголетие.
В ночь дзюгоя дома украшают полевыми цветами сусуки (мискант или, проще говоря, лисий хвост), а также глиняными фигурками зайцев, к этому дню появляющимися на прилавках магазинов в огромных количествах. Праздничный стол накрывают у окна, откуда Луна видна в полном своем блеске и великолепии. А горожане устраивают посиделки в парках, на пляжах, а то и на плоских крышах домов.
Однако надо иметь в виду, что в середине сентября Япония часто подвергается набегам тайфунов. Тучи закрывают небо, и проливной дождь сгоняет всех гуляющих с улиц. Впрочем, это не снижает праздничного настроя. Ведь дзюгоя можно отмечать и без пристального разглядывания ночного светила. Важно собраться вместе, семьей или с сотрудниками по работе, и выпить, кто сколько может рюмок, за цукими, наступившую осень, друзей, удачу и т. д. Ну а если Луна все-таки сможет проглянуть сквозь тучи, то тем лучше!
Древние японцы говорили, что на луне растет прекрасное лавровое дерево, и когда осенью его листья покрываются багрянцем, свет луны становится особенно ярким. А живущий там заяц толчет в ступе листья лавра и готовит из них лекарство, которое продлевает жизнь. С этим поверьем связан обряд омывать тело ночной росой, которая освещена мэйгэцу, есть пищу, смоченную росой, слизывать ее с листьев растений. По другим поверьям, живущий на луне заяц толчет в ступе рис и готовит из него рисовые колобки данго.
Издревле любование луной было одним из главнейших событий осеннего сезона. Заканчивалась уборка урожая - и люди возносили богам благодарность за хороший урожай, молились о том, чтобы в доме был достаток и устраивали трапезу при лунном свете и возносили богу благодарность за хороший урожай. В ночь полнолуния горожане, особенно торговцы, молились о том, чтобы в доме был достаток, так как считалось, что луна приносит людям счастье.
В старину день праздника “дзюгоя о цуки-сама” - “любование луной в пятнадцатую ночь” - высчитывали по лунному календарю, и приходился он на пятнадцатое число восьмого месяца. Нынче праздники, связанные с этим обычаем проходят во второй половине сентября по всей стране.
В древности в “пятнадцатую ночь восьмой луны” происходили праздничные церемонии с участием знатных вельмож и даже представителей императорского дома. Собирались известнейшие поэты, музыканты, исполнители танцев. Процессия обыкновенно собиралась у источника или храма и двигалась в горы, где луна в прозрачном воздухе выглядела еще более яркой и таинственной.
Как прозрачно чиста
Этой ночью луна,
Когда сотни вельмож,
Покидая дворец,
Веселятся...
Этот праздник относился к разряду “дорогих”, ибо ему сопутствовали пирушки, карнавалы, театральные представления, и самураи ухитрялись так веселиться во время этого праздника, что делали большие долги:
Сполна вы заплатите,
Все, что успел я задолжать
За праздник любования луною -
Сто пятьдесят серебряных монет...
Но большая часть семей горожан скромнее отмечала этот день. С наступлением сумерек на веранде домов собирались гости. Низкий столик ставили на то место, куда должны были упасть лучи “мэйгацу” - “осенней яркой луны”. На подносах лежали пятнадцать лепешек-данго, символизировавших возраст луны - пятнадцать ночей, каштаны (символ долголетия), священное сакэ омики, а также сезонные фрукты и овощи. Основным блюдом был жареный сладкий картофель, который поспевал в это время года (мэйгацу называли еще “луной первого месяца картофельного года”). В вазу ставили пучки степного ковыля (сусуки), напоминающего стебли риса, - считалось, что это принесет хороший урожай. Гости, сидя за столом, закусывали, отдыхали и вели неторопливую беседу.
Иногда во время цукими сочиняли стихи, посвященные полнолунию. Детвора в этот вечер пыталась разглядеть в пятнах на луне фигуру зайчика, стоящего на задних лапках с поднятым над головой пестом. Существует много детских песенок, посвященных луне и зайчику, не говоря уже о том, что наряду с обрядами любования цветущей сакурой (ханами) и снегом (юкими), цукими является одной из излюбленных тем для написания стихов хайку.
С чем сравнить этот час,
когда, обещанье исполнив,
все друзья собрались
у меня в саду на веранде
любоваться вместе луною!
До наших дней от этого праздника дошли блюда из сладкого картофеля и детские песенки, посвященные луне и зайчику. И официальные церемонии в Иокагаме в парке Санкэй-эй, в Киото при храме Дайкакудзи, в Токио при храме Хиэ. Сейчас это праздничная церемония, скорее, развлечение для туристов. Во многих городах в «вечера созерцания полнолуния» устраиваются чайные церемонии, концерты национальной музыки. Приглашенные на эти церемонии иностранцы разделяет с японцами эту их странную и изысканную радость:
Всё без остатка
Меняется и уходит
В нашем бренном мире.
Лишь один, в сиянье лучей,
Лунный лик по-прежнему ясен…
http://www.megatis.ru/
http://vetkasakura.narod.ru/
http://www.japantoday.ru/
Завидую я народу, который даже из обычного полнолуния может получать маленькую (или большую) радость.
История происхождения праздника середины осени
История праздника «середины осени» насчитывает более двух тысяч лет. Вот, что говорится по этому поводу в «Записках о ритуале»: «Весной сын Неба обращен к Солнцу, осенью же – к Луне, утром – к Солнцу, к Луне – вечером». В «Чжоусских ритуалах» мы читаем: «В середине весны днем бьют в барабаны, дуют во флейты и читают стихи для того, чтобы предотвратить жару. В середине осени подобным образом встречают холод». Это и есть самое первое упоминание выражения «середина осени».
В стихотворении Дань Оу Яна «Любование Луной» сказано: "Осень во времени следует за летом, предваряя зиму. Восьмая луна года находится между первой и последней луной осени. Пятнадцатый день это также и середина луны".
Как Танский император Мин Хуан путешествовал по лунному дворцу
В Китае со времен глубокой древности, весной, в пятнадцатый день второй луны на рассвете почитали Солнце, устраивая ритуальные действия в его честь. Осенью в пятнадцатый день восьмого месяца почитали Луну. Первоначально обряд возглавлял сам император, но впоследствии Поднебесная пополнялась все новыми провинциями и уездами, и роль сына Неба доставалась наместникам императора. Постепенно ритуал превратился в праздник, любимый всем народом.
Однако до эпохи Шести Династий праздник «Середины осени» уступал по значимости празднику «Начала лета» (дуан ву деу). Начиная со времени династии Тан он стал одним из главных праздников года. Именно тогда распространилась история о том, как Танский император Мин Хуан путешествовал по лунному дворцу.
В «Танских неканонических хрониках» («Тан И Ши») говорится следующее.
Однажды прямо в ночь на пятнадцатое число восьмой луны даос по имени Ло Гун Ян сопровождал в прогулке по дворцу танского императора Мин Хуана. Когда они остановились, чтобы полюбоваться Луной, восхищенный Мин Хуан обронил: «Как было бы здорово погулять однажды по лунному саду!». Ло Гун Ян, услышав, сказал: «Ваше величество хочет отправиться в лунный дворец, что ж, это несложно!» - и, пробормотав что-то, взял посох и бросил его в воздух. Казалось, что посох прорезал воздух и полетел прямо к лунному дворцу. И вот, впереди появился широкий и просторный серебряный мост, на который даос и попросил императора взойти. Через несколько шагов вокруг них сгустился холодный воздух, повеяло морозной свежестью, и вскоре впереди возник великолепной красоты дворцовый город. Перед входом возвышалось высокое раскидистое коричное дерево, под которым белый заяц толок в ступке снадобья. Вывеска перед входом гласила: «Убежище чистой пустоты в обширном холоде». Ло Гун Ян сообщил Мин Хуану, что это и есть Небесный дворец.
Они вошли вовнутрь, и взору их открылись великолепные здания и нефритовые чертоги совершенных форм и пропорций, окруженные изысканными экзотическими растениями. Пройдя между точеными нефритовыми колоннами, они оказались в роскошном главном зале дворца, где увидели сто фей, облаченных в белоснежные прозрачные легкие одежды, грациозно парящих над сверкающей, словно зеркало, гладью пруда. По залу разносились приятные звуки. Мин Хуан, высокий ценитель искусства музыки, втайне запомнил эту прекрасную мелодию. После осмотра дворцового города, они предались созерцанию безбрежной земли, раскинувшейся внизу. «Тело странствует по серебряным чертогам, киноварным дворцам, а на самом деле я просто склонил голову и задремал», - подумал Мин Хуан.
Наконец, Ло Гун Ян снова взял посох, и они вернулись в мир людей, где все случившееся показалось императору чудесным сном, отчего он предался чувству глубокой грусти. Однако, проснувшись, Мин Хуан вспомнил и упорядочил мелодию, услышанную во сне.
Впоследствии Бо Цзюй И в стихотворении «Песнь долгой тоски» упоминал песню о радужных тогах и одеждах из перьев. Эта история нашла также отражение в романах «Описание о встрече небесных духов», «Воспоминание о встрече с бессмертными», где даос именуется Чжан Го Лао или Е Фа Шань, но суть чудесного путешествия от этого не меняется.
Ночь середины осени в династию Сун
Во времена династии Сун праздник «Середины осени» уже сопровождался пышными церемониями и действами. Тай Цзун, император династии северная Сун, (976-997) официально объявил пятнадцатый день восьмой луны праздником «Середины осени».
В тексте эпохи Сун «Дун Цзин Мэн Хуа Лу», «Записи о цветах снов в восточной столице», говорится следующее: В ночь праздника «Середины осени» богатые и знатные люди в садах, на террасах украшенных резные решетки цветами, составляют букеты и пируют. А простолюдины собираются группами по три-пять человек, любуются пейзажем и празднуют с вином и хорошими яствами в чайных и закусочных. Этой ночью кипят в котлах с водой плетеные корзины, что ставятся поблизости от людских жилищ, и до глубокой ночи раздаются звуки шэнов. Все выглядит, будто заоблачный пейзаж. В ночном городе работают рынки, на улицах толпятся люди, во дворах играют дети - веселье продолжается до рассвета. Каждый раз по случаю праздника все винные терема и чайные в восточной столице заново украшают, вывешивают фонари, выставляется на продажу хорошее вино и изысканные яства. На уличных лотках, торговых местах лежат цветы, фрукты и сладости, и торговля продолжается с вечера до утра».
На юге в династию южная Сун У Цзы Му в тексте «Мэн Лян Лу» приводит такое красочное описание: «В это время ветер приобретает качество Металла, в нефритовых росах рождается прохлада, киноварные деревья источают аромат. В этот вечер раскрывают ставни, убирают шторы, звучат музыкальные инструменты, барабаны или тавры, поют песни, разливается вино, в веселье и радости проводят вечер. В богатых домах любоваться Луной поднимаются на крыши, если же дом бедный, выходят на небольшую террасу или балкончик. На пиршество собираются и взрослые, и дети, поздравляют друг друга, гадают. На улицах до пятой стражи не прекращается торговля, люди гуляют и любуются Луной. Младшие сыновья и дочери во дворах возжигают благовония и молятся на луну, обращая к ней свои ожидания. Мужчины желают взобраться на коричное дерево бессмертных, а женщины мечтают войти в дом лунной жабы, чтобы она помогла им выйти замуж, создать семью».
Мятеж середины осени во времена династии Юань
История становления Срединного Государства знала периоды смуты и процветания, войны и благоденствия. Ассимиляция разных народностей в единое государство не всегда проходила легко и быстро. В период правления династии Юань, имеющей монгольские корни, в свое время подвергшиеся подавлению, притесняли ханьцев, вплоть до того, что был введен официальный запрет на использование изделий из железа. Даже кухонных ножей разрешалось иметь один на десять семей. Эти репрессии сопровождались неурожаем, стихийными бедствиями и катастрофами. И вот волна народного гнева достигла критической точки. Некий человек Чжан Ши Чин из округа Тай Чжоу сплотил тайный союз, призывающий к восстанию. Накануне праздника «Середины осени» была распространена листовка со словами «в пятнадцатый день восьмой луны все вместе подымут руки». Она была спрятана в лепешках, так называемых «лунных блинах», которые передавались среди народа и стали средствами связи. Ночь праздника «Середины осени» положила начало восстания против династии Юань. С тех пор и пошел обычай есть лунные блины в память об этом событии. По разным версиям этой истории, предводителем восстания был Чжу Юань Чжан или Лю Бо Вэнь.
Продолжение дальше
Минский император Ши Цзун раз в три года совершал моление «духу просветления ночи» на особом алтаре из дерева и глины. Последующие два года его заменяли высочайшие сановники. В настоящее время это парк Юэ Тань Гун Юань, Алтарь Луны, в Пекине.
В это время родилось красивое предание о том, как на пятнадцатый день восьмой луны открываются врата небес.
Тысячу лет тому назад жил да был один пастушок. Оставшись сиротой с малолетства, пошел он в услужение к некому землевладельцу и двадцать лет пас его коров, да только не заработал этим ни копейки. Однажды он тяжело заболел, а хозяин, видя, что скоро придет пастушку конец, выгнал его за ворота. И случилось это как раз в ночь полнолуния «Середины осени». Пошел тогда пастушок куда глаза глядят, вниз по горному склону. Долго ли, коротко – прилег он под коричным деревом, совсем обессиливший, глядя на светлую Луну, выглядывающую сквозь цветущие ветви. И почудилось ему, как прямо из середины лунного диска показалась прекрасная дева, опустилась на землю рядом и заговорила с ним. Он рассказал ей о своей горькой доле, и тогда она, взмахнув длинными рукавами закружилась в танце, и перед его глазами посреди поля появилась соломенная хижина, в хижине – очаг с котлом, чашки, у порога – мотыга. После этого Чан Гун, а именно так и звали пастушка, зажил счастливо, обрабатывая землю подарками лунной девы.
Поэтому на пятнадцатый день восьмой луны, выходя за порог дома, поклоняются простые люди Луне и просят в своих молитвах, чтобы «открылись небесные врата» и были им ниспосланы дары из Лунного дома.
Дети почитают и поклоняются дедушке-зайцу
В прошлом еще был обычай дарить детям дедушку-зайца на праздник «Середины осени». В пятнадцатый день восьмой луны вывешивали табличку с надписью «Государь звезды Великий Инь», которую еще называли «Бодхисатва лунного света». На листе бумаги рисовали государя звезды Великий Инь, похожего на бодхисатву, а ниже – лунный дворец, где нефритовый заяц толчет снадобья в ступе. Во время ритуала воскуривали благовония, а табличку сжигали. Впервые этот ритуал появляется в период династии Мин, а в при Танах обычай стал широко популярен. Зайца изображали с белым нежным лицом, одетым в военный халат, с железным шлемом на голове. В левой руке он держал ступку, в правой – пестик, на спине у него красовалось небольшое знамя. Слева от зайца часто изображался лев или тигр, пятнистый олень или верблюд, на котором заяц перемещался. Иногда его изображали сидящим на драгоценном лотосе, и вид у него тогда был величественный и строгий, одухотворенный. Лунный заяц особенно был любим детьми, поэтому его фигурка после праздников часто становилась детской игрушкой.
Лунный блин
Со времен династии Тан обязательным угощением на праздничном столе по случаю торжеств «Середины осени» являются «лунные блины». В самых разных районах и провинциях Китая хозяйки жарят блинчики, заворачивая внутрь разнообразные начинки. Гуанчжоусские и чаочжоусские, пекинские и нанкинские, из Су и из Дянь – они различаются по форме и вкусам, большие и маленькие, сладкие и соленые. Начинка может быть скоромная и постная. На большом блине выдавливают изображение богини Чан Э, убегающей на Луну, небесной девы, разбрасывающей цветы, хмельной красавицы Си Ши под Луной и другие сюжеты. Праздник начинается во дворе, где вся семья любуется Луной, затем вовозжигают благовония, расставляют на алтаре ритуальные предметы. После этого глава семьи, руководящий процессом, раздает всем домочадцам праздничные лунные блины. Если кто-либо из членов семьи находится вдали от дома, ему обязательно оставляют угощение, так что символически семья в эту ночь объединяется.
Вот, что говорится об этом в тексте «Описание нравов императорской столицы» («Ди Цзин Цзин У Люэ»): «в пятнадцатый день восьмой луны почитают Луну, потому блины и фруктовые плоды, которые используются в обряде, должны быть круглыми».
В тексе «О хрониках описания путешествия у западного озера», «Си Ху Ю Лань Чжи Юй», говорится: «Среди простых людей лунным блином потчуют друг друга, и это обозначает единение, сплоченность».
Су Дун По в своем стихотворении так говорит о лунном блине: «маленький блин словно надкушенная Луна, в нем есть и уксус, и мука». В династию южная Сун некий Де У в «Старых делах из леса боевых искусств», «У Лин Цзю Ши», описывая разные приготовленные на пару яства и пирожные, упоминает лунный блин, «юэ бин». В династию Мин некий Тао Цзун И в тексте «Записки о дворе рода Юань», «Юань Ши Е Тин Цзи», тоже упоминает, что «по первому инею разливали вино и ели сладость, которая называлась цветочный блин», «хуа юэ чжи гао».
В конце династии Цин императрица Ци Си, которая имела обыкновение в праздник «Середины осени» совершать моления Луне в саду И Хэ Юань в императорском парке, выдала указание императорской кухне выбрать круглую тыкву и порезать ее в виде цветов лотоса. Приготовленную тыкву поместили на серебряное блюдо и она стала главным жертвоприношением на празднике. После ритуала императрица раздала своим сановникам, царедворцам, фрейлинам и гостям лунные блины и повелела впредь называть их «юэ хуа», «лунный цветок», так как слово блин, «бин», по звучанию похоже на болезнь, «бин».
Продолжение слудует
На юго-востоке Китая, на морском побережье есть обычай есть сладкие юй най. Есть маленькая история по этому поводу. Рассказывают, что во времена династии Мин японские пираты учинили разбой на юго-восточном побережье. Они сжигали дома, убивали людей, грабили и чинили бесчинства. И тогда император послал героя Ци Цзи Гуана с войсками для того, чтобы навести порядок. Разбойники спаслись бегством. Это время пришлось как раз на праздник «Середины осени», который и решили отпраздновать победители. Кто знал, что именно этой ночью хитрые пираты решатся окружить в горах эти войска? После нескольких дней осады припасы подошли к концу. Ци Цзи Гуан ждал случая для прорыва, а чтобы утолить голод, послал нескольких бойцов собрать каких-нибудь трав в горах. Солдаты накопали кореньев травы, росшей в окрестностях, а когда приготовили их и попробовали, оказалось, что блюдо имеет хороший вкус и, кроме того, неплохо удовлетворяет голод. Ци Цзи Гуан обрадовался и сказал: «Из-за моей глупости мы попали в большую беду. И для того, чтобы не забывать об этом, я предлагаю назвать их «юй нань», «встретить трудность». Глубокой ночью вдохновленное войско неожиданно атаковало пиратов, уничтожив их всех до одного. С тех пор на юго-востоке в приморье, празднуя «Середину осени», едят сладкие «юй нань», которые со временем стали называться «юй най».
У Ган рубит коричное дерево
В стародавние времена жил да был один человек, посвятивший свою жизнь достижению бессмертия. Но вышло так, что он нарушил какие-то законы, и за это был наказан Небесным владыкой, который велел ему срубить коричное дерево, что растет на Луне. Надо сказать, что дерево это в высоту имеет пятьсот чжанов · , да к тому же обладает волшебной силой. И вот, добравшись наконец до Луны, У Ган понял, что задача ему предстоит не из легких. Взялся он поудобнее за топор и ударил по стволу. Дерево было очень прочное и поддавалось с трудом, но что еще хуже – всякий раз на месте отрубленного кусочка вырастал новый. Так и стал У Ган бессмертным.
Чан Э убегает на луну
В незапамятные времена у небесного владыки Ди Цзюня было две жены, Чан Си и Си Хэ Си Хэ родила ему десять сыновей-солнц, а Чан Си – двенадцать Лун.
Десять Солнц жили в корнях дерева Фусан, и каждый день по ветвям одно из них поднималось и освещало землю. Но вот однажды все 10 Солнц разыгрались и одновременно появились на небе. Не трудно представить, что тут началось! Невыносимый зной погубил все деревья и травы, обмелели и высохли источники и реки, всю землю покрывали трупы животных и людей.
Для устранения беспорядка небожители прибегли к услугам Стрелка И, известного тем, что он не знал промаха. Услышав приказ, он немедленно отправился его выполнять. Согнул он свой огромный лук, вложил волшебную стрелу и выстрелил. Метким выстрелом снял он первое Солнце с небес, и упало оно к ногам его вороном. Прицелился в другой раз – и снова в цель, еще один ворон упал к его ногам. Так перебил он девять Солнц, оставив в вышине лишь одно. На земле вновь воцарился порядок, все люди от мала до велика благодарили и восхваляли своего спасителя.
Но здесь нужно сказать, что женой великого стрелка была красавица Чан Э, небожительница, которая в мире людей очень страдала от всяческих несовершенств, горестей и болезней, поэтому ей хотелось как можно скорее вернуться в небесные чертоги. А Небесный владыка затаил зло на Стрелка за то, что тот убил девять его сыновей, вместо того, чтобы просто их проучить, и никак не соглашался на возвращение Стрелка и его жены обратно на Небо. Стрелок же, в свою очередь, очень близко к сердцу принял людские беды и просьбы о помощи и то и дело отправлялся на новые подвиги. Он сделал для людей много хорошего дел и надеялся, что владыка простит его, однако тщетно.
Слава о подвигах Стрелка достигла гор Кунь Лунь, где тронутая этой историей Матушка Владычица Запада Си Ван Му, одарила Хоу И эликсиром бессмертия, съев который он легко смог бы вновь подняться на небо. Принес Стрелок эликсир домой и рассказал обо всем жене. Но в это время опять произошло стихийное бедствие, разлились воды, и Стрелок отправился на новые подвиги.
Оставшись снова одна, красавица, не долго думая, взяла, да и проглотила чудодейственное средство. Ощутив легкость, стала подниматься Чан Э на небо, точно облачко. Однако небожители встретили ее более чем холодно, низкий поступок навсегда покрыл ее позором, отчего обликом стала красавица походить на жабу. Ничего не оставалось Чан Э, как повернуться и улететь в свой Лунный дворец, где в холодном бледном свете танцует она и по сей день под замысловатый стук пестика о ступку, в которой лунный заяц толчет свои снадобья, пополняя запас эликсира бессмертия.
Примечания:
По сельскохозяйственному календарю в каждом сезоне выделяются первый месяц, срединный и последний. И поскольку пятнадцатое число восьмого месяца приходится как раз на середину осени, то его и принято называть «серединой осени», или «чжун теу».
Чжун Го или Срединное Государство – именно так называют свою страну китайцы.
Юй най» - таро - клубни, особенно мелкие.
чжан – китайский сажень.
http://www.east-club.ru/